Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH al-Isra` 17:89 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic وَلَقَدْ صَرَّفْنَا لِلنَّاسِ فِي هَٰذَا الْقُرْآنِ مِن كُلِّ مَثَلٍ فَأَبَىٰ أَكْثَرُ النَّاسِ إِلَّا كُفُورً zoom
Transliteration Walaqad sarrafna lilnnasi fee hatha alqur-ani min kulli mathalin faaba aktharu alnnasi illa kufooran zoom
Transliteration-2 walaqad ṣarrafnā lilnnāsi fī hādhā l-qur'āni min kulli mathalin fa-abā aktharu l-nāsi illā kufūra zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 And verily We have explained to mankind in this Quran from every example, but refused most (of) the mankind except disbelief. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad For, indeed, many facets have We given in this Qur'an to every kind of lesson [designed] for [the benefit of] mankind! However, most men are unwilling to accept anything but blasphem zoom
M. M. Pickthall And verily We have displayed for mankind in this Qur'an all kind of similitudes, but most of mankind refuse aught save disbelief zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) And We have explained to man, in this Qur'an, every kind of similitude: yet the greater part of men refuse (to receive it) except with ingratitude zoom
Shakir And certainly We have explained for men in this Quran every kind of similitude, but most men do not consent to aught but denying zoom
Wahiduddin Khan In this Quran, We have set out all kinds of examples for people, yet most of them persist in denying the truth zoom
Dr. Laleh Bakhtiar And, certainly, We diversified for humanity in this, the Quran, every kind of parable, but most of humanity refused all but disbelief. zoom
T.B.Irving We have set forth every [kind of] parable for mankind in this Reading; yet most men refuse to do anything except disbelieve. zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab And We have truly set forth every ˹kind of˺ lesson for humanity in this Quran, yet most people persist in disbelief. zoom
Safi Kaskas We have mentioned in this Qur'an every kind of example to benefit people. However, most of the people persist in rejecting the truth. zoom
Abdul Hye And indeed We have fully explained to mankind in this Qur’an every kind of similitude, but most people refuse but disbelief. zoom
The Study Quran And indeed We have employed every kind of parable for mankind in this Quran. Yet most of mankind refuse aught but disbelief zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) And We have cited to mankind in this Quran of every example, but most of mankind refuse to be anything but a rejecter zoom
Abdel Haleem In this Quran, We have set out all kinds of examples for people, yet most of them persist in disbelieving zoom
Abdul Majid Daryabadi And assuredly We have variously propounded for mankind in this Qur'an every kind of similitude, yet most men have refused everything except infidelity zoom
Ahmed Ali We have given examples of every kind to men in this Qur'an in various ways, and even then most men disdain everything but unbelief zoom
Aisha Bewley We have variegated throughout this Qur´an all kinds of examples for people, but most people spurn anything but kufr. zoom
Ali Ünal Assuredly We have set out in diverse ways for humankind in this Qur’an all kinds of parables and comparisons (to help them understand the truth), yet most people refuse to accept anything save unbelief zoom
Ali Quli Qara'i We have certainly interspersed for the people this Qur’an with every [kind of] parable, but most people are only intent on ingratitude zoom
Hamid S. Aziz We have displayed for mankind in this Quran all kinds of similitudes; but most of mankind refuse anything but disbelief zoom
Muhammad Mahmoud Ghali And indeed We have already propounded for mankind in this Qur'an every type of similitude; yet most of mankind have refused (all) except constant disbelief zoom
Muhammad Sarwar We have mentioned in this Quran all kinds of examples for the human being, but most human beings turn away in disbelief zoom
Muhammad Taqi Usmani Indeed We explained every subject in this Qur‘an in various ways for the benefit of mankind. Still, most of the people refused to do anything but reject zoom
Shabbir Ahmed We have used TASREEF to explain The Qur'an in many facets for mankind. However, most people (due to arrogance, prejudice or blind following) remain ungrateful by rejecting such Clear Guidance. (17:41) zoom
Syed Vickar Ahamed And in this Quran, We have explained to man, every kind of similitude yet the larger part of them refuse (to be guided) even a little and that with thanklessness zoom
Umm Muhammad (Sahih International) And We have certainly diversified for the people in this Qur'an from every [kind] of example, but most of the people refused [anything] except disbelief zoom
Farook Malik In this Qur’an We have used different methods to make the people understand the Message, yet the majority of them persist in unbelief zoom
Dr. Munir Munshey In this Qur´an, We have thoroughly explained all sorts of examples. But most folks reject everything and insist upon disbelieving zoom
Dr. Kamal Omar And indeed We have scattered for mankind in this Al-Quran all kinds of similitudes; but the majority of mankind rejected (all), except disbelief zoom
Talal A. Itani (new translation) We have displayed for mankind in this Quran every kind of similitude, but most people insist on denying the truth zoom
Maududi We have explained things for people in this Qur´an in diverse ways to make them understand the Message, yet most people obstinately persist in unbelief zoom
Ali Bakhtiari Nejad We have certainly explained all kind of examples for the people in this Quran, but most of the people refuse (to accept) except disbelief. zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) And We have explained to humanity in this Quran every kind of lesson. Yet the greater part of them refuse it, except with ingratitude zoom
Musharraf Hussain In this Quran We explained every kind of example for people’s benefit, but most refuse to acknowledge the truth zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) And We have dispatched to the people in this Qur'an from every example, but most of the people refuse to be anything but rejecters! zoom
Mohammad Shafi And certainly, in this Quran, We have variously explained every aspect of life for mankind. But most of them did not but reject it ungratefully. zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian I have cited all kinds of examples in this Qur’an for the people. Yet most people insist in its denial zoom
Faridul Haque And indeed We have illustrated all kinds of examples in the Qur’an for mankind - so most men did not accept, except to be ungrateful zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah Indeed, We have set forth for mankind in this Koran every kind of parable, yet most people refuse all except disbelief zoom
Maulana Muhammad Ali And certainly We have made clear for men in this Qur’an every kind of description, but most men consent to naught save denying zoom
Muhammad Ahmed - Samira And We had laid out/detailed linguistically to the people in this the Koran from every example/proverb, so most of the people refused/hated except (insisting) disbelief zoom
Sher Ali And surely We have set forth for mankind in various ways all kinds of similitudes in this Qur'an, but most men would reject everything in respect of it but disbelief zoom
Rashad Khalifa We have cited for the people in this Quran all kinds of examples, but most people insist upon disbelieving. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) And undoubtedly, We have in this Quran described every kind of saying in various ways, then most of the men accepted nothing but being ungrateful. zoom
Amatul Rahman Omar And in this Qur'an We have explained in various ways and forms every kind of rare things of exquisite beauty to mankind but most people choose to reject everything except (following the way of) disbelief zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri And surely, We have repeatedly explained for people every sort of example in this Qur’an (in diverse ways), but most people have not accepted (it. This is nothing) but sheer ingratitude zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali And indeed We have fully explained to mankind, in this Quran, every kind of similitude, but most mankind refuse (the truth and accept nothing) but disbelief zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry We have indeed turned about for men in this Koran every manner of similitude; yet most men refuse all but unbelief zoom
Edward Henry Palmer We have turned about for men in this Qur'an every parable; but most men refuse to accept it, save ungratefully zoom
George Sale And We have variously propounded unto men in this Koran, every kind of figurative argument; but the greater part of men refuse to receive it, merely out of infidelity zoom
John Medows Rodwell And of a truth we have set out to men every kind of similitude in this Koran, but most men have refused everything except unbelief zoom
N J Dawood (2014) We have set forth for people in this Koran all manner of arguments, yet most of them persist in unbelief zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto We have explained to humanity, in this Qur’an, with every kind of example, but most people are indifferent except with an attitude of spite. zoom
Sayyid Qutb Indeed We have explained to mankind, in this Qur'ān, every kind of lesson. Yet most people refuse to accept anything other than unbelief. zoom
Ahmed Hulusi Indeed, We have explained all (truths) in this Quran with all kinds of examples, but the majority of people cover the reality (by taking the examples literally). zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli And We have explainer for the people, in this Qur'an, every (kind of) similitude, but incline not most of the people save denying. zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim We have expounded and oriented Our revelations in the Quran to circumstances and requirements and We quoted every typical instance forming a particular case of a principle, yet most people simply refuse to acknowledge the truth and will not express esteem nor gratitude zoom
Mir Aneesuddin And in this Quran, We have repeated for mankind every kind of similitude, but the majority of mankind refuses (to understand, and accept nothing) but infidelity. zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...